Thursday, 2 October 2014

Penggunaan 通过/用 + Verb Phrase 1 + 来 + Verb Phrase 2

Structure
Connecting two verb phrases is very easy. All you need to do is place 来 in between them. This has the meaning of doing the first verb to achieve the second verb. Often used with words expressing a way or a method, e.g. "通过""用"
通过/用 + Verb Phrase 1 + 来 + Verb Phrase 2
Examples

Yònɡ zhè zhǒnɡ fānɡfǎ lái zhuànqián, zhēn diūrén.
用 这 种 方法 来 赚钱,真 丢人。
Using this method to earn money can hurt your reputation.

Wǒmen kéyǐ tōnɡɡuò dǎzhé lái xīyǐn ɡùkè.
我们 可以 通过 打折 来 吸引 顾客。
We could have a sale in order to attract customers.

Nǐ zhǐnénɡ tōnɡɡuò zìjǐ nǔlì lái zhǎo dào hǎo ɡōnɡzuò.
你 只能 通过 自己 努力 来 找 到 好 工作。
You must work hard in order to find a good job.

Penggunaan ....不过 ...... sama dengan 可是 or 但是

Structure
Just like its counterparts, "不过" is a conjunction that comes between two distinct clauses.
Clause 1, 不过 + Clause 2
Examples

Hē báijiǔ kéyǐ, búɡuò jiǔ de dù shù bú nénɡ tài ɡāo.
喝 白酒 可以,不过 酒 的 度 数 不 能 太 高。
Drinking white wine is okay, but the alcoholic content can not be too high.

Wǒ xiǎnɡ bānɡzhù nǐ, búɡuò wǒ méiyǒu kōnɡ.
我 想 帮助 你,不过 我 没有 空。
I want to help you, but I don't have time.

Tā de hànyǔ shuǐpínɡ hěn ɡāo, búɡuò tā de shēnɡdiào bú tài hǎo.
他 的 汉语 水平 很 高,不过 他 的 声调 不 太 好。
His Chinese level is very high, but his tones aren't very good.

Penggunaan还有 in additian

Structure
It's as simple as using 还有 before the new clause or sentence. 还有 can also be used with a comma, similar to how we can say "in addition, . . ." in English.
Clause 1 , 还有 + (,)+ Clause 2
Examples

Nǐ xūyào chī diǎn yào. Háiyǒu, yào duō xiūxi.
你 需要 吃 点 药。还有,要 多 休息。
You need to take some medicine and get more rest.

Wǒ jīntiān yào kǎoshì. Háiyǒu, wǒ bìxū yào xiě wán zhōnɡwén zuòwén.
我 今天 要 考试。还有 ,我 必须 要 写 完 中文 作文。
Oh, man! I’m going to have a exam today and I have to finish writing my Chinese essay.

Jīntiān tèbié dǎoméi, tāde nǚpénɡyou líkāi le tā, háiyǒu tā de láobǎn yào jiěɡù tā.
今天 特别 倒霉,他的 女朋友 离开 了 他,还有 他 的 老板 要 解雇 他。
Today it's really unlucky. His girlfriend left him and on top of that, his boss is going to fire him.

Penggunaan 要不 offer "either/or" choices to others, similar to 或者.

要不 (yào bù) can have a number of meanings depending on how it is.
要不 as to mark possible choices
要不 can be used to offer "either/or" choices to others, similar to 或者.

Nǐ yàobú kànshū yàobú tīnɡyīnyuè.
你 要不 看书 要不 听音乐 。
You can either study or listen to music.

Yàobú nǐ zuò, yàobú wǒ zuò, dànshì yídìnɡ yào zuò wán.
要不 你 做,要不 我 做,但是 一定 要 做 完。
Either you do it or I do it, but it's definitely going to be done.

Another word that can be used in a similar pattern is 要么, with the difference that 要么 can only be used to list the either/or choices available to oneself as well as the choices available to others.
要不 used for suggestions 要不 can be used as an indirect way of giving a suggestion, as the speaker is using 要不 to seek consent of the listener.

Yíɡèrénqùkàndiànyǐnɡméiyìsi, yàobú wǒmen yìqǐ qù bɑ.
一个人去看电影没意思,要不 我们 一起 去 吧。
It's no fun to go to the movie by myself.How about we go together?

Yàobú wǒmen qù ɡuànɡjiē bɑ, bǐ zàijiā shuìjiào yǒu yìsi.
要不 我们 去 逛街 吧,比 在家 睡觉 有 意思。
Let's go shopping.It's more fun than sleeping at home.

要不 means otherwise 要不 can also be used to mean otherwise:

Nǐ kuàidiǎn dǎdiànhuà ɡěi tā, yàobú tāhuì hěn dānxīn.
你 快点 打电话 给 他,要不 他会 很 担心。
I need to call him soon or he'll start to worry.

Wǒ yào dǎde, yàobú wǒhuìchídào.
我 要 打的, 要不 我会迟到。
I'm going to take a taxi, otherwise I'll be late.

Wǒmen jīn wǎn xūyào shōushi hǎo xínɡli, yàobú mínɡtiān lái bú jí.
我们 今 晚 需要 收拾 好 行李,要不 明天 来 不 及。
We need to prepare the luggage tonight, otherwise there won't be time tomorrow.

要不然 can be used interchangeably with 要不 when it is used as 否则.

Penggunaan 像 + item + 之类 and so on" or "and stuff like that

Structure
像 + [items] + 之类的
Examples

Yuè lái yuè duō de rén bú chī yánɡ kuàicān, xiànɡ KFC zhīlèide.
越 来 越 多 的 人 不 吃 洋 快餐,像 KFC 之类的 。
More and more people don't eat foreign fast food, like KFC and stuff like that.

Wǒ xǐhuɑn dāi zài dà chénɡshì, xiànɡ shànɡhǎi、xiānɡɡǎnɡ zhīlèide.
我 喜欢 呆 在 大 城市,像 上海、香港 之类的 。
I like to stay in big cities like Shanghai, Hong Kong, and places like that.

Tā xǐhuɑn tánlùn piàoliɑnɡ de nǚ mínɡxīnɡ, xiànɡ zhānɡzǐyí、zhānɡbǎizhī zhīlèide.
他 喜欢 谈论 漂亮 的 女 明星,像 章子怡、张柏芝 之类的 。
He likes to talk about pretty actresses like Zhang Ziyi, Zhang Baizhi, and people like that.
Used without 像
The 像 in the sentence can also be left out.
Structure
[items] + 之类的 + Noun
Examples

Nǐ xǐhuɑn kàn《xīyóujì》zhīlèide diànyǐnɡ mɑ?
你 喜欢 看《西游记》之类的 电影 吗?
Does he like to watch movies like "Journey into the West"?

Yíkànjiùzhīdàotāhěnyǒuqián, chuānde dōu shì Gucci, Chanel zhīlèide yīfu.
一看就知道她很有钱,穿的 都 是 Gucci, Chanel 之类的 衣服。
You will realize that she's very rich as you see her. All of her clothes are brands like Gucci and Chanel.

penggunaan ..再说 ( zai shuo ) In addition

Structure
Just add 再说 to the beginning of the second clause of your sentence. Remember that both statements should be related to each other!
Clause 1 , 再说 + Clause 2
Examples

Wǒháibùxiǎnɡjiéhūn, yīnwèiniánjìtàixiǎole. Zàishuō, yěméiyǒuyùdàohéshìderén.
我还不想结婚,因为年纪太小了。再说 ,也没有遇到合适的人。
I haven't got a plan on getting married yet.I‘m still young and besides,I haven't met the right one.

Xiànzài tài zǎo le, wǒ bú xiǎnɡ qù, zàishuō nà ɡè shānɡdiàn hái méi kāimén.
现在 太 早 了,我 不 想 去,再说 那 个 商店 还 没 开门。
It's too early now.I don't want to go. The store hasn't opened yet, anyway.

Wǒ bùxiǎnɡ bānɡzhù tā, yīnwèi tā jīnɡchánɡ shuōhuǎnɡ, zàishuō wǒ yě méi qián。
我 不想 帮助 他,因为 他 经常 说谎,再说 我 也 没 钱。
I don't want to help him. He lies a lot. Furthermore, I don't have any money.

penggunaan 那么 dalam kalimat

Structure
When expressing "Then...", you can use "那么" (nàme) in order to begin a judgment or result from previous context. An example of this in English would be "Then, what should we do?"
Context + 那么 + Result
Examples
Here are some examples of 那么 being used in this way.

Jìrán dàjiā dōu tónɡyì zhè ɡè fānɡàn, nàme, wǒmenjiùkāishǐshíshībɑ.
既然 大家 都 同意 这 个 方案,那么 ,我们就开始实施吧。
Since everyone agreed on this plan, then we'll put it into efforts.

Nǐrènwéizhèɡexiánɡfǎxínɡbùtōnɡ,nàme, nǐyǒuqítādexiánɡfǎmɑ?
你认为这个想法行不通,那么,你有其他的想法吗?
You don’t think this idea is possible.Then have you got any other good idea?

Shíwǔlù ɡōnɡɡònɡ qìchē yǐjīnɡ méiyǒu le, nàme, wǒmen zěnme huíjiā?
十五路 公共 汽车 已经 没有 了,那么 ,我们 怎么 回家?
The Line 15 bus already stopped running, so how are we going to get home?

wǒ de wénzhānɡ de chūɡǎo zhēn bú tài hǎo, nàme ,mínɡtiān wǒ zěnme jiāo lùnwén ne?
我 的 文章 的 初稿 真 不 太 好,那么 ,明天 我 怎么 交 论文 呢?
My first draft isn't very good, so how am I going to hand in a dissertation tomorrow?

Wednesday, 1 October 2014

Prof. zhang pergi ke Shanghai 张教授去上海 - zhāng jiàoshòu qù Shànghǎi




张教授在北京语言学院工作,他很喜欢旅行。他刚从英国回北京,上海的一个学院请他去上课。这个星期五他去上海了。张教授给那儿的学生上英国文学课,他课上得非常好,学生都很喜欢他的课。

上海是一个大城市,这两年发展得很快。上海的商场很多,商场的东西也非常好,上海人做的衣服很有名。张教授去参观了很多有名的地方,他买了不少衣 服,还买了很多明信片。他儿子在上海工作,是中国银行的工作人员。星期六儿子请他去吃饭,那个餐厅上海菜做得很好,也不太贵。张教授在上海玩儿得非常好, 吃得也很好,住得还可以,一个星期过得真快。

张教授会说西安话,也会一点儿上海话。可是他上海话说得不太好。他说:现在上海人会说普通话,年轻人普通话和英语都说得很流利,在上海我不用说上海话。
zhāng jiàoshòu qù Shànghǎi

zhāng jiàoshòu zài Běijīng Yǔyán Xuéyuàn gōngzuò tā hěn xǐhuan lǚxíng tā gāng cóng Yīngguó huí Běijīng Shànghǎi de yī gè xuéyuàn qǐng tā qù shàngkè zhège xīngqīwǔ tā qù Shànghǎi le zhāng jiàoshòu gěi nàr de xuésheng shàng Yīngguó wénxué kè tā kè shàng dé fēicháng hǎo xuésheng dōu hěn xǐhuan tā de kè

Shànghǎi shì yī gè dà chéngshì zhè liǎng nián fāzhǎn de hěn kuài Shànghǎi de shāngchǎng hěn duō shāngchǎng de dōngxi yě fēicháng hǎo Shànghǎi rén zuò de yīfu hěn yǒumíng zhāng jiàoshòu qù cānguān le hěn duō yǒumíng de dìfang tā mǎi le bùshǎo yīfu hái mǎi le hěn duō míngxìnpiàn tā érzi zài Shànghǎi gōngzuò shì Zhōngguó Yínháng de gōngzuòrényuán xīngqīliù érzi qǐng tā qù chīfàn nàge cāntīng Shànghǎi cài zuò de hěn hǎo yě bù tài guì zhāng jiàoshòu zài Shànghǎi wánr dé fēicháng hǎo chī dé yě hěn hǎo zhù dé hái kěyǐ yī gè xīngqī guò de zhēn kuài

zhāng jiàoshòu huì shuō Xī'ān huà yě huì yīdiǎnr Shànghǎihuà kěshì tā Shànghǎi huà shuō dé bù tài hǎo tā shuō“ xiànzài Shànghǎi rén huì shuō pǔtōnghuà niánqīngrén pǔtōnghuà hé Yīngyǔ dōu shuō de hěn liúlì zài Shànghǎi wǒ bù yòng shuō Shànghǎihuà
Profesor Zhang pergi ke Shanghai

Profesor Zhang bekerja di Institut Bahasa Beijing, dia sangat menyukai tamasya. Dia baru saja dari Inggris kembali ke Beijing.  Sebuah institute di Shanghai memohon padanya untuk memberikan pelajaran. Hari Jumat ini dia sudah pergi ke Shanghai. Profesor Zhang mengajarkan sastra Inggris kepada murid disana. Dia mengajar dengan sangat baik, murid- murid sangat menyukai pelajarannya.

Shanghai adalah kota yang besar, dua tahun ini pertumbuhannya sangat cepat. Mall di Shanghai sangat banyak, barang di mall juga bagus sekali, baju buatan orang Shanghai sangat terkena. Profesor Zhang pergi mengunjungi banyak tempat-tempat terkenal, dia membeli baju yang tidak sedikit, juga masih membeli banyak kartu pos. Anak lelakinya bekerja di Shanghai, pekerja di Bank of China. Hari sabtu anaknya mentraktirnya makan, masakan Shanghai di restoran itu sangat enak, juga tidak terlalu mahal. Profesor Zhang bertamasya dengan gembira sekali di Shanghai, makannya juga sangat enak, tempat tinggalnya lumayan, satu minggu lewat dengan cepatnya.

Profesor Zhang bisa berbicara bahasa Xi’an, juga bisa sedikit bahasa Shanghai. Tetapi bahasa Shanghainya tidak terlalu baik. Dia berkata:”Sekarang orang Shanghai bisa berbicara bahasa mandarin, anak muda bisa berbicara bahasa mandarin dan juga bahasa inggris dengan lancer, di Shanghai aku tidak perlu berbicara bahasa Shanghai.

KEDAI TEH KUANG TUNG 广东的茶楼 - Guǎngdōng de chálóu




不少广东老人的每一天都从茶楼开始。他们都起得很早,五点半就出来散步,锻炼身体,六点钟就到了茶楼。那儿老人很多,他们跟认识的人问好, 跟朋友说说昨天的事儿。王先生每天都带报来,他喜欢自己看看报,喝喝茶,等女儿和小孙女儿来。他等了一会儿,她们都来了。这时候,很多家的爸爸、妈妈、外 婆、奶奶、还有孩子们,也都来了,一家人在一起吃饭、喝茶、休息。孩子们不想吃,也不想喝,他们喜欢在一起玩儿,真热闹啊!很多年轻人也都在这儿看报,他 们要知道今天的新事儿喝新问题。广东人常说:他们来喝茶,喝的是茶楼里的热闹,吃的是一家人一起吃饭的快乐。把茶喝了,把东西吃了,把报也看了,年轻人就 去工作了。老人们新的一天也开始了。

bùshǎo Guǎngdōng lǎorén de měi yī tiān dōu cóng chálóu kāishǐ tāmen dōu qǐ de hěn zǎo wǔ diǎn bàn jiù chūlái sànbù duànliàn shēntǐ liù diǎn zhōng jiù dào le chálóu nàr lǎorén hěn duō tāmen gēn rènshi de rén wènhǎo gēn péngyou shuōshuo zuótiān de shìr wáng xiānsheng měitiān dōu dài bào lái tā xǐhuan zìjǐ kànkan bào hē hē chá děng nǚ'ér hé xiǎo sūnnǚr lái tā děng le yīhuìr tāmen dōu lái le zhè shíhou hěn duō jiā de bàba māma wàipó nǎinai háiyǒu háizimen yě dōu lái le yījiārén zàiyīqǐ chīfàn hē chá xiūxi háizimen bùxiǎng chī yě bùxiǎng hē tāmen xǐhuan zàiyīqǐ wánr zhēn rènao ā hěn duō niánqīngrén yě dōu zài zhèr kàn bào tāmen yào zhīdào jīntiān de xīn shìr hē xīn wèntí Guǎngdōngrén cháng shuō tāmen lái hē chá hē de shì chálóu lǐ de rènao chī de shì yījiārén yīqǐ chīfàn de kuàilè bǎ chá hē le bǎ dōngxi chī le bǎ bào yě kàn le niánqīngrén jiù qù gōngzuò le lǎorén men xīn de yī tiān yě kāishǐ le

Tidak sedikit setiap harinya orang tua di Guangdong dimulai dari kedai teh. Mereka semua bangunnya sangat pagi, jam 5.30 pagi berjalan-jalan, melatih fisik, jam 6 pagi sampai di kedai the. Disana orang tuanya sangat banyak, mereka memberi salam kepada orang yang mereka kenal, berbincang tentang hal-hal kemarin. Tuan Wang setiap hari datang membawa Koran, dia suka membaca Koran sendirian, minum teh, menunggu anak dan cucu perempuannya datnag. Dia menunggu sebentar, mereka pun telah datang. Saat ini, banyak ayah, ibu, nenek (luar), nenek (dalam), dan juga anak-anak, semuanya juga datang, sekeluarga makan bersama, minum teh, beristirahat. Anak-anak tidak ingin makan, juga tidak ingin minum, mereka suka bermain-main bersama, sungguh ramai yah! Sangat banyak anak muda juga membaca Koran disini, mereka mau tahu tentang hal-hal dan masalah baru hari ini. Orang Guangdong sering mengatakan, mereka datang untuk minum teh, yang diminum adalah keramaian di kedai the, yang dimakan adalah kebahagiaan makan bersama keluarga. Teh sudah diminum, makanan sudah dimakan, Koran juga sudah dibaca, anak muda lalu pergi bekerja. Hari baru orang-orang tua juga sudah dimulai.

LEBIH TINGGI SEDIKIT “高一点儿” - “ gāo yīdiǎnr”


A
王先生,听说你也开始写相声了?
B
我写得很少,今年写了五个很短的相声,您呢?
A
我工作很忙,也写得不多。今年写了十五个不太短的相声。
B
比我多十个!你真了不起。
A
不客气。你写相声有问题,可以来问我。你还翻译了一本书,对不对?
B
对,书很薄,两百页。
A
我也翻译了一本很薄的书。
B
多少页?
A
五百页。
B
比我的多三百页!你真了不起。
A
不客气。你翻译有问题,可以来问我。你的衬衫是什么料子的?
B
是布的。
A
我穿的衬衫是丝绸的。
B
您的比我好多了。
A
不客气。你今年多大?
B
我今年三十,您呢?
A
我今年三十一。
B
您比我大一岁。
A
不客气。你多高?
B
172公分,您呢?
A
我现在173公分,比你高一点儿。
B
是啊,您总是比我高一点儿。
A
不客气。你的表现在几点?
B
九点。
A
我的现在十点。
B
您的表也比我们的快一个小时。

不客气。————啊?



A
wáng xiānsheng tīngshuō nǐ yě kāishǐ xiě xiàngsheng le 
B
wǒ xiě de hěn shǎo jīnnián xiě le wǔ gè hěn duǎn de xiàngsheng nín ne 
A
wǒ gōngzuò hěn máng yě xiě de bù duō 


jīnnián xiě le shíwǔ gè bù tài duǎn de xiàngsheng
B
 bǐ wǒ duō shí gè nǐ zhēn liǎobuqǐ 
A
búkèqi nǐ xiě xiàngsheng yǒu wèntí kěyǐ lái wèn wǒ 


nǐ hái fānyì le yī běn shū duìbùduì
B
 duì shū hěn báo liǎng bǎi yè 
A
wǒ yě fānyì le yī běn hěn báo de shū 
B
duōshao yè 
A
wǔ bǎi yè 
B
bǐ wǒ de duō sān bǎi yè nǐ zhēn liǎobuqǐ 
A
búkèqi nǐ fānyì yǒu wèntí kěyǐ lái wèn wǒ 


nǐ de chènshān shì shénme liàozi de
B
 shì bù de 
A
wǒ chuān de chènshān shì sīchóu de 
B
nín de bǐ wǒ hǎoduō le 
A
búkèqi nǐ jīnnián duōdà 
B
wǒ jīnnián sānshí nín ne 
A
wǒ jīnnián sānshí yī 
B
nín bǐ wǒ dàyī suì 
A
búkèqi nǐ duō gāo 
B
172 gōngfēn nín ne 
A
wǒ xiànzài173 gōngfēn bǐ nǐ gāo yīdiǎnr 
B
shì ā nín zǒngshì bǐ wǒ gāo yīdiǎnr 
A
búkèqi nǐ de biǎo xiànzài jǐdiǎn 
B
jiǔ diǎn 
A
wǒ de xiànzài shí diǎn 
B
nín de biǎo yě bǐ wǒmen de kuài yī gè xiǎoshí 
A
búkèqi———— ā 
 

A
Tuan Wang, dengar-dengar kamu juga sudah mulai menulis dialog komik?
B
Aku menulisnya sangat sedikit, tahun ini menulis 5 buah dialog komik 


yang sangat pendek, anda?
A
Pekerjaanku sangat sibuk, juga tidak menulis banyak. 


Tahun ini menulis 15 buah dialog komik yang tidak terlalu pendek.
B
Lebih banyak 10 buah ! Anda sungguh luar biasa.
A
Jangan sungkan. Kamu ada masalah dalam menulis dialog komik boleh 


tanya kepada saya.Kamu juga menterjemahkan sebuah buku, betul tidak?
B
Betul, bukunya sangat tipis, 200 halaman.
A
Aku juga menterjemahkan sebuah buku yang sangat tipis.
B
Berapa halaman?
A
500 halaman.
B
Lebih banyak 300 halaman dari saya! Anda sungguh luar biasa.
A
Jangan sungkan. Kamu ada masalah dalam menterjemahkan boleh 


tanya kepada saya.Material kemeja kamu apa?
B
Kain.
A
Kemeja yang aku pakai ini dari sutra.
B
Punya anda jauh lebih baik dari punyaku.
A
Jangan sungkan. Tahun ini kamu umur berapa?
B
Tahun ini aku 30 tahun, anda?
A
Tahun ini saya 31 tahun.
B
Anda lebih tua 1 tahun dari aku.
A
Jangan sungkan. Berapa tinggi kamu?
B
172cm, anda?
A
Sekarang saya 173cm, lebih tinggi sedikit dari kamu.
B
Iya, kamu selalu lebih tinggi sedikit dari aku.
A
Jangan sungkan. Jam berapa sekarang di jam kamu?
B
Jam 9.
A
Aku punya sekarang jam 10.
B
Jam anda juga lebih cepat 1 jam dari jam kami.
A
Jangan sungkan. -------hah?